瀛社

吟唱專區

Singing Verse

冬暖

作者:謝尊五

吟唱者:巫義淵教授

冬暖[1]

Tong loán

 

暖氣吹[2]晴光夕照昏。

Loán-khì chhui ka-koánchêng-kong se̍k-chiàu-hun

 

瘦梅競放,老爭喧。

Só͘-mûi hoa kēng-hòngló-sū niáu cheng soan

 

鴛衾[3]獸炭[4]溫。

Khí-phàⁿ oan-khim-lénghô-su siù-thàn-un

 

待傲[5]日涉趣陶園。

Kiok-chân song thāi-ngō͘ji̍t-sia̍p chhù-tô oân

 

【文意解釋】

溫暖的氣候得知節氣變換,晴朗的日光黃昏時太陽昏暗。梅花相繼綻放,老樹上棲息的鳥爭相喧鬧著。哪裡怕共寢被衾的寒冷,又哪裡需要獸骨燒成的炭來溫暖。菊花凋殘結霜未融,白日沉浸在陶園中。

 

[1] 此詩收於《詩報》第五十一號,灘音吟社擊缽錄,1933115日,又載《夢春吟草》。

[2] 編者按:「吹葭管」,《夢春吟草》作「葭灰動」。吹葭管:古代將葭莩灰放置在律管內,以占知季候。若某節氣至,和它相應的律管裡的葭灰便飛動起來。故稱節氣變換為「吹葭」,也作「吹灰」。

[3] 鴛衾:夫婦共寢的被衾。衾,音khim /ㄑㄧㄣ,大的被子。

[4] 獸炭:用獸骨燒成的炭,或用炭屑和水製成的獸形炭。

[5] 傲:不屈服的,此指結霜未融。

www.000webhost.com